Козацькому роду нема переводу (за твором «Тарас Бульба»)
Вираз «Козацькому роду не переводу» з’явився завдяки відомому українському письменнику Миколі Васильовичу Гоголю. Народився письменник в Україні і писав він про свою Батьківщину, згодом він поїхав до Росії, а наступні десять років провів за кордоном, а саме Італії, Німеччині, Швейцарії. Вивчаючи народний фольклор, розповіді та пісні, Микола Гоголь вклав у свої твори глибоке відчуття любові та пошани до своєї Батьківщини. Саме з цими відчуттями письменник зображував український національний побут та неперевершену красу рідної землі.
Книга
Автор відображує у повісті часи, коли на нашу край нападали поляки та військо Османської імперії. Крім них, спроби захопити Україну робили російська держава, європейські народи, представники мусульманства, татари.
Щоб уникнути долі поневоленої держави, українцям доводилося створювати воєнізовані
У бойових діях вони зображуються як згуртована та непереможна сила, що руйнує на своєму шляху усі перешкоди, які заважають досягти того майбутнього, якого заслуговує вся нація. Міцність образу Тараса Бульби полягає у тому, що він на соціальному рівні був заможною людиною, яка незважаючи на все ставала на захист бідних і пригнічених. Від інших козаків він відрізнявся лише безмежно. Вірою у козацтво та Бога.
Гоголь переконує, що Тарас Бульба нізащо не піде проти козацької ідеї через власний егоїзм, не відступить від досягнення волі і свободи для свого нарду. Звідси пішов і вислів «Козацькому роду нема переводу», який означає, що поки є такі люди як Тарас Бульба, козацтво не зникне.
Козацькому роду нема переводу (за твором «Тарас Бульба»)